5月30日,四川外国语大学李金树教授应我校学科发展规划处与英语学院邀请,通过腾讯会议平台为我院师生做了题为“翻译批评中的‘战争叙述’(1949-1966):表征与成因”的学术讲座。本次讲座由副院长刘晓晖教授主持,我院部分教师、硕士研究生和翻译方向本科生共同聆听了此次讲座。
李金树教授首先引入了“十七年”的时代语境,强调历史语境的重要性以及文本与历史的关联性,并详细介绍了新中国成立后国内外的政治文化语境。随后,李教授对“翻译批评”和“战争叙述”进行了界定,指出翻译批评中“战争叙述”的两点表征,并举例说明了翻译批评中战争术语的显性运用与战争思维的隐性表达。李教授还从历史战争文化记忆、主流批评的话语实践与权威垂范、“红色经典”译创的记忆唤醒及现实战争的心理投射和记忆唤醒等四个方面分析了翻译批评中“战争叙述”的成因。李教授认为,新中国成立伊始,批评者的战争文化意识产生于历史和现实的双重关照之下,是战争文化记忆的历史回响和现实阐发。通过梳理和总结“十七年”翻译批评中的“战争叙述”,追溯其历史渊源和现实动因,李教授为我们理解翻译批评的社会功用及其与时代语境的互动关系提供了新的视角。讲座最后,李教授分享了研究心得,并与师生进行了互动交流。
本次讲座内容丰富,主题鲜明,具有较强的指导性,为我院师生开展翻译研究提供了重要指导。
专家简介:
李金树,博士,教授,四川外国语大学翻译学院院长。曾在《中国翻译》《外语与外语教学》《上海翻译》《编辑之友》《外国语文》《东方翻译》等期刊发表学术论文20余篇。参与国家社科基金项目3项,主持省级项目3项和校级项目近10项。