含英咀华,妙语生花;文修励学,与英笃行

英语学院

学院新闻

学术|英语学院举办研究生导师专题培训会

发布者:  时间:2022-12-01 18:25:51  浏览:

11月24日,为认真贯彻立德树人根本任务,深入开展课程思政改革创新,切实推进“三进”工作,英语学院通过腾讯会议的方式举办研究生导师专题培训会。本次导师培训的主题是“外语专业课程思政的理念与实践”,北京外国语大学张威教授应邀担任主讲嘉宾。本次培训由英语学院副院长刘晓晖主持,副院长曲涛、王成东以及研究生导师参加了此次培训。

首先,张威教授指出,在中国发展新时代背景下,必须加强外语课程中的思政教育,要秉持课程融合学习、能力导向的教学理念,培养更多有家国情怀、有全球视野、有专业本领的复合型人才,以此更好地服务国家战略需求,助力中国更好地走向世界。接下来,张威教授详细分析了时政文献翻译的四项教学原则:既要以学生为主体,又要强调教师主导;要突出汉英基础知识学习,强化汉英时政文献语言特色对比;要以我为主、融通中外,灵活应用多样化翻译策略;要以实践为本、思辨为要,引导学生理性分析中国时政文献翻译与传播的实践。最后,张威教授从教师的角度提出了六点教学建议:要提高学生政治理论素养;要帮助学生理解当代中国;要强化中外时政文献的语言特点对比教学;要突出国际传播,培养高素质的翻译与国际传播专门人才;要丰富教学方法,充分应用启发式、研讨式教学方法;最后还要运用好教学用书。讲座结束后,张威教授与导师们进行了交流互动,解答了老师们提出的问题。

本次导师培训从理解当代中国教材的教学理念、基本原则与教学建议出发,强调思政教育与翻译技能融合发展,内容丰富,生动详实,深入透彻,不仅引发了我院研究生导师对课程思政建设的思考,也为研究生导师如何在新时代背景下创新发展外语教育、培养满足国家战略需求的复合型人才提供了重要指导。


专家简介

张威,现为北京外国语大学教授、博士研究生导师。中国语料库研究与应用联盟副理事长、(中国英汉语比较研究会)语料库翻译学专业委员会副会长、(中外语言文化比较学会)翻译文化研究会秘书长兼常务理事、中国英汉语比较研究会理事、中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员、中国语料库语言学研究会理事、中国外语测评中心研究员。新疆大学“天山学者”学科带头人、安徽工程大学、湖南中医药大学、北京理工大学珠海学院等多所高校客座教授。主持多项国家级、省部级项目,包括:国家社科基金项目三项(一般、重点、重大各一项)、教育部“新世纪优秀人才支持计划”专项资金项目、全国优秀博士学位论文作者专项资金项目、教育部人文社科项目、北京市社科项目等。主要著作有《口译认知研究:同声传译与工作记忆的关系》、《口译语料库的建设与应用—理论、方法与实践》、《语料库口译研究》、《新时代翻译研究多元探索》、《英汉互译策略对比与应用》、《中国文化讲座》等,在Babel(A&HCI)、The Interpreter and Translator Trainer (SSCI)、《外语教学与研究》、《中国外语》、《中国翻译》、《现代外语》、《外国语》、《外语与外语教学》等核心期刊(CSSCI)发表论文70余篇。(颜泽苓)


版权所有:大连外国语大学英语学院   地址:辽宁省大连市旅顺口区旅顺南路西段六号大连外国语大学11号教学楼   邮编:116044