10月31日,华南理工大学外国语学院钟书能教授应邀来访英语学院,于爱尔兰研究中心开展学术讲座。英语学院副院长夏洋主持讲座。
钟书能教授从“为什么其他各种古代文明相继中断而淹没在历史的尘埃之中,只唯独古老的中华文明延绵5000年直至今日”这一问题入手,以春秋战国时期的“百家争鸣”、“齐鲁文化”、“稷下学宫”以及后来的“两学两教”、“胡服骑射”、“北魏孝文帝改革”为例,充分论证了中华文化的博大包容性和多元性。认为“和谐共生”这一汉民族思维模式是中华文化的核心价值观或文化基因。随后钟书能教授从汉语词汇、句法、篇章中的时空同态建构机制这一视角论证了“和谐共生”是汉民族思维的历史积淀,折射出汉民族观察、感知和理解世界所独具的思维模式。最后,钟教授认为来自汉语语言结构中的语言学理据清晰地印证了中华民族千百年来所秉持的独特思维模式,更是我们坚持文化自信的底气。作为炎黄子孙,我们应从内心深处强烈认同民族文化承载的价值理念,增强坚持文化自信的自觉、坚定文化自信的自豪。
钟书能教授的讲座内容丰富深刻,讲座风格幽默风趣,开拓了我院师生的学术视野,使师生深刻认识到汉语语言结构所承载思维模式的独特精妙,以及中华民族文化自信的语言学理据。
钟书能教授现任华南理工大学外国学院院长、教育部印度洋岛国研究中心主任、博士生导师、国务院政府特殊津贴专家。研究方向为认知语言学、翻译研究以及第二语言习得。现为教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目首席专家、广东省学位委员会第六届学科评议组成员、国家级精品课程《翻译技巧》主持人、南粤优秀教育工作者。广东省高等教育教学成果一等奖获得者、广东省哲学社会科学优秀成果二等奖获得者。先后主持国家社科基金项目、教育部人文社科基金项目等项目15项,并获得国家社科基金项目优秀结项。担任国家社科基金项目、教育部人文社科基金项目、国家留学基金等通讯评审专家。在《外国语》、《语言科学》、《中国翻译》等学术刊物上发表学术论文85篇。出版《汉英对比认知研究》、《英汉翻译技巧》、《汉英翻译技巧》等著作21部。兼任中国认知语言学会、中国英语教学研究会、中国比较文学与跨文化研究会常务理事、广东外国语言学会副会长以及广东省翻译协会常务副会长。
作者: