含英咀华,妙语生花;文修励学,与英笃行

英语学院

首页

首页 > 公告通知 > 正文

三五雷锋月|“英译雷锋扬美德,文字传情暖人心”——《雷锋日记(选节)英文版》【第四期】

发布者:  时间:2025-03-27 17:26:17  浏览:


雷锋月活动已至尾声,在往期活动中,英语学院学子们用专业知识,以翻译为载体,将《雷锋日记(选节)》化为英文篇章,让雷锋精神跨越文化之界,迈向世界舞台。今天,让我们再次一同欣赏新的翻译佳作,再次诠释雷锋精神的深刻内涵,向世界彰显中国青年的责任与担当。


【翻译节选】陈国荣


汉语原文:

1962年3月4日

最近我读了一本书,名叫《怎样进行阶级教育》,这本书对我的启发很大。它让我更加清楚地认识到阶级斗争的复杂性和艰巨性,也让我更加坚定了为共产主义事业奋斗终身的决心。

在旧社会,我是一个无依无靠的孤儿,是党和人民把我培养成人,给了我幸福的生活。我从内心深处感激党和人民的恩情。现在,我要把这份感激之情化作实际行动,为党和人民的事业贡献自己的力量。在工作中,我要不怕吃苦,不怕困难,勇挑重担,为社会主义建设添砖加瓦;在生活中,我要关心同志,帮助群众,发扬团结友爱、助人为乐的精神。

我要时刻牢记自己是一名共产党员,要以党员的标准严格要求自己,在任何情况下都要保持坚定的政治立场,永远做党和人民的忠诚卫士。

出处:《雷锋日记》1962年3月4日

英文译文:

March 4, 1962

Recently I read a book titled “How to Conduct Class Education”, from which I gained lots of benefits. It has given me a clearer understanding of the complexity and difficulty of class struggle and further strengthened my determination to dedicate my life to the cause of communism.

In the old society, I was a helpless orphan, with nothing to rely on. It was the Party and the people who raised me and gave me a happy life. I am deeply grateful for the kindness of the Party and the people. Now, I want to turn this gratitude into practical actions and contribute my strength to the cause of the Party and the people. In my work, I will not fear hardship or difficulty, and I will bravely take on heavy responsibilities to contribute to the construction of socialism. In my daily life, I will care for my comrades, help the masses, and promote the spirit of unity, friendship, and altruism.

I will keep in mind that I am a member of the Communist Party all the time, and hold myself to the standards of a Party member. In any situation, I will maintain a firm political stance and remain a loyal guardian of the Party and the people.

Source: Lei Feng Diaries, March 4, 1962


【翻译节选】李晓珍 张紫妍 许馨月 何琪  富心珏 李康 李佳杰


汉语原文:

1960年8月20日

辽阳市遭受了洪水的灾害,我把省吃俭用积存的100元钱寄给了辽阳灾区。有人说我是“傻子”,是不对的。我要做一个有利于人民,有利于国家的人。如果说这是“傻子”,那我是甘心愿意做这样的“傻子”的,革命需要这样的“傻子”,建设也需要这样的“傻子”。我就是长着一个心眼,我一心向着党,向着社会主义,向着共产主义。

党和人民给我的恩情太重了,我这一点贡献又算得了什么呢?我每花一分钱都很自然地联想起过去的生活,告诫自己不能忘本。

今后,我要更加热爱党、热爱人民,永远听党的话,跟党走,坚决贯彻党的方针政策,做一个名副其实的好党员,为党和人民的事业贡献自己的一切,直至生命的最后。我要像一颗永不生锈的螺丝钉,永远坚守在自己的岗位上,为祖国的建设添砖加瓦,为人民的幸福生活不懈奋斗。

出处:《雷锋日记》1960年8月20日

英文译文:

August 20, 1960

Article 12 Liaoyang City was hit by a severe flood and I promptly donated 100 yuan, which I had saved by economizing on food and daily expenses, to the disaster-stricken area. Some people might call me a “fool”, but they are wrong. I am determined to be someone who brings benefits to the people and the country. If being kind-hearted and self-sacrificing is what it means to be a “fool”, then I am more than willing to embrace that title.

In the revolutionary journey, such “fools” are needed; in the process of national construction, such “fools” are also indispensable. I have only one focus in my heart: I will wholeheartedly devote myself to the Party, to socialism, and to communism. The Party and the people have bestowed so much kindness upon me that my meager contribution pales in comparison. Every time I spend a single coin, memories of my past life naturally flood back, constantly reminding me not to forget my roots.

From this moment forward, I am filled with an unwavering resolve to wholeheartedly love our Party and deeply cherish our people. In every endeavor, I will closely adhere to the Party's guidance. The Party's policy decisions are far more than mere words on a page to me; they are like the steadfast points of a compass, unerringly guiding my every step.

I am determined to be like a screw that never rusts, firmly and resolutely holding my position. With unwavering dedication and unyielding enthusiasm, I will contribute to the construction of our great motherland, tirelessly striving for the well-being and happiness of the Chinese people, because I believe that every small effort counts in building a brighter future for all.


【翻译节选】马景溪 晋诗博


汉语原文:

1961年10月19日

自从由鞍山转到弓长岭以来,我就抱定决心:一定要很好地工作、学习,争取加入中国共产党。

这段时间,我对各种学习任务都能认真完成,自学方面也做得较好。每天早晨我会学习一小时,晚上总是自学到深夜10至11点钟。早晨我还坚持做早操,从未违反过纪律,一直按规定行事。

今后,我应当继续加强组织纪律性,勇于同违法乱纪行为做斗争,严守纪律,听从指挥。同时,做好机器检查和保养,保证安全,杜绝事故发生。还要努力学习政治,积极开展思想斗争和批评与自我批评,加强团结,虚心向他人学习。

出处:《雷锋日记》1961年10月19日

英文译文:

October 19, 1961

Since transferring from Anshan to Gongchangling, I've been firmly resolved to work and study diligently, striving to join the Communist Party of China.

These days, I've poured genuine effort into every learning task, while doing well in self-study. Every morning, I study for an hour and late at night, I always study by myself until 10 to 11 o'clock. I also persist in doing morning exercises, and have never violated any discipline, always doing my work according to the rules.

In the future, I should continue to strengthen my sense of organizational discipline, bravely fight against violations of laws and discipline, strictly observe the discipline, and follow instructions. At the same time, I will do a good job in machine inspection and maintenance to ensure safety, and prevent accidents. I will study politics hard, actively engage in ideological struggle, practice criticism and self-criticism, strengthen unity, and humbly learn from others.

Source: Lei Feng's Diary, October 19,1961


通过本次活动,同学们在翻译实践中深刻领略雷锋精神的伟大与永恒,专业能力得以提升,传承精神的决心愈发坚定。让我们继续以青春之笔,书写雷锋精神的时代华章,使其光芒在新时代熠熠生辉!


版权所有:大连外国语大学英语学院   地址:辽宁省大连市旅顺口区旅顺南路西段六号大连外国语大学11号教学楼   邮编:116044