含英咀华,妙语生花;文修励学,与英笃行

英语学院

学院新闻

英院学子走出校园参加第九届大连外事讲坛

发布者:  时间:2014-09-26 00:00:00  浏览:

9月26日,包括本科生、研究生在内的90余名英语学院的学生来到大连市党委分校,参加以“全球化时代的翻译,把握话语权,树立良好形象”为主题的第九届大连外事论坛。

IMG_0624_看图王.jpg

主讲人黄友义是中国外文出版发行事业局副局长兼总编辑、中国互联网新闻中心主任、中国译协副会长兼秘书长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职务任职资格评审委员会主任、国务院学位委员会委员、全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任委员,曾任国际翻译家联盟副主席。

QQ图片20140926224753.jpg

本期讲坛内容分为两大部分。黄老师在第一部分向大家着重介绍了中国目前的翻译市场形势。其关键词就是变化。据2013年最新数据统计,全国中译外工作量首次超过了外译中,达到当年翻译总量的60%,体现了中国翻译从输入型向输出型的转变,中译外工作量的增加给翻译工作人员增加了新的挑战。其次是中国的党政文献、中国领导人的对内和对外讲话成为国际的兴趣点,体现了中国的执政理念和国家治理机制越来越受到关注。翻译市场在发展过程中出现了一个发展迅速的领域,就是翻译教育和翻译考试,除了当下非常流行的MTI(翻译硕士专业学位)之外,黄老师还在积极提倡DTI(翻译博士学位)的设立,培养更多有能力传授翻译实践技能的人才,以壮大中国高质量的翻译人才队伍。第二部分,黄老师结合自身多年实践经验与大家分享了自己对翻译的体会。即了解服务对象,把握可能的话题,准备闲聊的话题,了解人员机构的背景。要熟知政策、扩大知识面,补习专业知识。还要提高把握数字和专有名词的能力,通过反复练习来锤炼自己的翻译技能。黄老师还指出除了精通专业知识和技能之外,一名合格的翻译工作者还要学会做一名好秘书、礼宾官和好陪同。既要做一名工作上的专业秘书,为嘉宾做好会前准备、会中服务、补给、会后整理,还要做好活动和生活上的秘书。帮助嘉宾安排房间、车和座次等。最后,黄老师结合自身的经验给大家提出几点中肯的建议。作为一名翻译工作者要注意自己的形象,翻译时要发音准确,先声夺人,养成良好的语言习惯,除了做到翻译准确还要传达出说话者表达的文化内涵。讲座的最后,黄友义老师将时间留给在座的观众,现场观众抓住这宝贵的机会,踊跃向老师提问。老师细心聆听同学们的问题,耐心地一一为之解答,为同学们指点迷津。

QQ图片20140926225851_2345看图王.jpg

本次讲座扩展了同学们的视野,为同学们打开了一个别样精彩的翻译世界。在场的同学纷纷表示此次“走出校园参加大连外事讲坛之行”收获颇丰。黄老师的发言不仅让大家对将来的职业规划充满期待,也让大家清醒地认识到翻译是一个不断学习的过程,唯有广博读书,不断充实自己,才能成为一名合格的职业翻译工作者,早日实现自己的“翻译梦”。

英语学院秘书处

侯玉颖

作者:

上一条: 英院学子作为大学生代表参加烈士纪念活动 下一条:英语学院2012级召开节前负责人会议
版权所有:大连外国语大学英语学院   地址:辽宁省大连市旅顺口区旅顺南路西段六号大连外国语大学11号教学楼   邮编:116044